Transkrypcja — konwersja mowy na tekst

6 min czytania
Transkrypcja — konwersja mowy na tekst
Zdjęcie: Undrey | Dreamstime
Dzielić

Internet jest pełen wszelkiego rodzaju płatnych prac. Nawet nastolatki zarabiają w Internecie. Najważniejsze jest, aby znaleźć sposób na podnoszenie zarobków: bez umiejętności, zdolności, prosty. W ten sposób jest tylko transkrypcja. Co to jest i jak, gdzie pracować jako transkrybent, jest szczegółowo opisane poniżej.

Co to jest transkrypcja?

Transkrypcja to konwersja audio i wideo na tekst. Mówiąc najprościej, musisz odsłuchać wideo, nagranie audio, przepisać mowę do pliku tekstowego.

Na pierwszy rzut oka praca nie wydaje się trudna, jednak przy wykonywaniu transkrypcji pojawia się szereg przeszkód (mowa niewyraźna, wady nagrania, dialogi, zbyt szybkie tempo mowy, dodatkowe warunki). Transkrypcje nie mają wyraźnych typów, podgatunków, odmian. Z reguły każde zamówienie jest indywidualne, zawiera unikalne wymagania.

Poligloci: mity i tajemnice nauki języków
Poligloci: mity i tajemnice nauki języków
8 min czytania
Ratmir Belov
Journalist-writer

Konwencjonalnie można go podzielić na transkrypcję podyktowanych przemówień, wywiady, nagrania z konferencji, spotkań, wykładów, prób, webinariów, podsłuchy, grupy fokusowe, edycję arkuszy, napisy.

  • Przemówienie podyktowane. Jest uważany za najprostszy rodzaj transkrypcji. Mowa dyktowana do urządzenia nagrywającego wideo lub audio jest czysta, w umiarkowanym tempie, bez zbędnych dźwięków. Ilość otrzymanego tekstu jest większa niż w innych przypadkach. Często autorzy postów proszą o wyczyszczenie tekstu z pasożytniczych słów, jąkania.
  • Wywiad. Tani, ale prosty format. Klient częściej wymaga przepisania słów respondenta (osoby, z którą przeprowadzany jest wywiad). Jakość wywiadu jest dobra, więc nie ma trudności.
  • Nagrania konferencji. Stosunkowo trudny rodzaj deszyfrowania. Na spotkaniach jest wielu uczestników, przerywają sobie nawzajem, nie mówią wystarczająco głośno, zbyt cicho. Jakość nagrywania nie zawsze będzie dobra. Negatywnym czynnikiem jest echo z przestronnych sal, w których odbyła się konferencja. Czasami klient wymaga przepisania nie słowo w słowo, ale główne myśli uczestników, dlatego trzeba szczególnie uważnie słuchać.
  • Wykłady. Praktycznie nie różni się od mowy dyktowanej, z wyjątkiem echa, ewentualnej ingerencji w publiczność. Nauczyciele używają długich terminów, z którymi może być trudno pracować.
  • Dokumentacja sądowa. Deszyfrowanie wyróżnia się złożonością implementacji, surowością wymagań klienta. Od transkrybenta wymaga się przepisania nawet nieistotnych szczegółów, wyraźnej identyfikacji wszystkich mówców, odszyfrowania absolutnie wszystkich słów, fraz (w tym szeptów, wykrzykników, kłótni). Płacą odpowiednio.
  • Webinary. Format nie jest trudny, jeśli jest tylko jeden mówca. W tym przypadku dekodowanie nie jest trudniejsze niż kopiowanie wykładu lub dyktanda. W przypadku wielu gospodarzy znacznie wzrasta złożoność transkrypcji. Czasami trzeba wstawić uwagi, frazy z czatu (na przykład pytania do prelegenta).
  • Przesłuchania. Najtrudniejsza praca. Jakość audio/wideo jest słaba, mowa jest stłumiona, niewyraźna, transkrybenci muszą wielokrotnie odsłuchiwać każdy dźwięk. Zapłata za wykonaną pracę jest dobra.
  • Grupy fokusowe. To są transkrypcje różnych sondaży. Trudność polega na formacie ankiety. Z reguły jest kilku uczestników jednocześnie, odpowiedzi rozbrzmiewają ze wszystkich stron jednocześnie. Trudno jest zrozumieć mowę wszystkich, ale płatność jest odpowiednia.
  • Arkusze montażowe. Ciekawy i złożony format. Transkrybent ma obowiązek rozszyfrować repliki znaków, wskazać kody czasowe początku / końca, uwagi (na przykład powiedzieli od razu, mówi szeptem, doszedłszy do rozsądku powiedział). Są zamówienia na bardziej złożoną wersję – kompletne arkusze montażowe. Nakład pracy wzrasta wielokrotnie, do zwykłych wymagań dodawany jest opis wszystkiego: zmiany sytuacji, emocje bohaterów, zmiany planów (z kodami czasowymi). Klienci proszą o zorganizowanie transkrypcji w formie tabeli.
  • Napisy. Praca nie jest szczególnie trudna. Pracodawca zrzuca film, transkrybent pisze napisy z kodami czasowymi. Jeśli dana osoba mówi kilkoma językami, może w ten sposób zwiększyć zapotrzebowanie na swoje usługi. Napisy są tworzone nie tylko do filmów, ale także do różnego rodzaju filmów.
Jak uczyć się angielskiego samodzielnie i za darmo: porady i wskazówki
Jak uczyć się angielskiego samodzielnie i za darmo: porady i wskazówki
9 min czytania
Ratmir Belov
Journalist-writer

Metody transkrypcji

Najtańsza, ale długa droga to praca ręczna. Dla początkujących wykonawców to chyba jedyna słuszna decyzja. Takie podejście jest żmudne i czasochłonne. Ręczną transkrypcję można ułatwić za pomocą wysokiej jakości zestawu słuchawkowego audio. Zaawansowani transkrybenci nauczyli się korzystać ze specjalnych programów, aby poprawić produktywność.

transcription
Zdjęcie: Ivan Ushakovskiy | Dreamstime
  • RSplayer. Prosty odtwarzacz, który przetwarza i dekoduje nagrania dźwiękowe. Obsługuje klawisze skrótów, co znacznie przyspiesza proces. Działa najlepiej z programem Word. Tylko w systemie Windows.
  • Oprogramowanie do ekspresowej transkrypcji Scribe. Obsługuje pliki wideo / audio, jest w stanie spowolnić nagrywanie, używa Worda jako edytora tekstu. Język angielski. Program jest dostępny w dwóch wersjach: płatna z dużą funkcjonalnością, bezpłatna. Nadaje się do systemu Windows, MAC OS X.
  • Speechpad. Jest to notatnik online z funkcją zamiany mowy na tekst. Praca z filmem odbywa się przez YouTube (trzeba wstawić link w odpowiednim polu). Mowa jest nagrywana przez mikrofon.
  • Wok. Jest również w stanie konwertować mowę na tekst. Możesz pracować w trybie offline (bez internetu). Oprócz wersji darmowej istnieją dwie płatne, które działają z gotowymi nagraniami (Voco.Professional, Voco.Enterprise).
  • Przegrana. Odtwarzacz bez skomplikowanych ustawień, funkcji. Odpowiedni dla początkujących transkrybentów. Działa w systemie Windows, jest język rosyjski.
  • Dyktowanie smoka. Program do rozpoznawania mowy konwertowany na tekst. Ponadto tekst można edytować, poprawiać, kopiować, wysyłać. Obsługuje 40 języków (w tym rosyjski). Obsługiwane przez smartfony.
  • Transcriber-pro. Narzędzie do przetwarzania wideo / audio w języku rosyjskim. Edytor udostępnia funkcje wpisywania znaczników czasu (kodów czasowych), nazwisk mówców. Program nie jest darmowy, będziesz musiał zapłacić roczną subskrypcję (700 rubli). Tylko w systemie Windows.
  • RealSpeaker. Różni się od analogów funkcją rozpoznawania „mowy na żywo”, analizowania ruchów ust (podwyższa jakość o 40%). Obsługuje 11 języków: rosyjski i 10 obcych. Program jest płatny (30 USD), ale jest okres próbny.
  • Dyktowanie. Rozpoznaje mowę przez mikrofon. Funkcjonalność jest niewielka, ale łatwa w użyciu.
  • Adobe Audition. Program o najszerszym zakresie funkcji, narzędzi pozwalających na modyfikację plików audio. Trudne do nauczenia, odpowiednie dla profesjonalistów, którzy rozumieją przetwarzanie dźwięku.
  • Darmowy konwerter wideo. Darmowy wieloformatowy konwerter wideo z możliwością wyodrębniania ścieżek audio z filmów.

Wady i zalety pracy

Transkrypcja ma wiele zalet i wad, o których należy wiedzieć przed podjęciem ostatecznej decyzji.

Korzyści z zawodu:

  • Rozwija krótkie pisanie, umiejętności szybkiego pisania na klawiaturze;
  • Bezpłatny harmonogram;
  • Pracuj z domu, gdziekolwiek chcesz;
  • Rozwija cierpliwość, uwagę, rozwija wytrwałość.
Copywriting to król treści
Copywriting to król treści
6 min czytania
Ratmir Belov
Journalist-writer

Wady:

  • Brak rozwoju kariery, rozwoju;
  • Wysoka konkurencja;
  • Monotonna, nudna praca.

Ile płacą

Cena za minutę wynosi do 1 USD. Czas trwania zapisów jest zupełnie inny, więc nie można podać dokładnych miesięcznych zarobków. Przy ośmiogodzinnym dniu pracy możesz zarobić nawet 10 USD.

transcription
Zdjęcie: Undrey | Dreamstime

Na rentowność ma wpływ złożoność transkrypcji (jakość nagrania, termin wykonania, tłumaczenie na języki obce, warunki dodatkowe), wydajność wykonawcy (szybkość pisania, uważność, słuch, znajomość języka), jakość sprzętu (słuchawki, mikrofon, komputer).

Gdzie pracować

  • W Internecie powszechne są wymiany freelancerów, fora dyskusyjne i inne witryny, które pomagają początkującym znaleźć pracę w dowolnej firmie. Freelancerzy:
  • Praca. Witryna, w której wykonawcy umieszczają reklamy (praca, cena), klient wybiera tę, która mu się podoba, zatrudniając wykonawcę.
  • Advego. Platforma odpowiednia dla copywriterów, korektorów, tłumaczy, transkrybentów.
  • Freelance.ru. Znana giełda ze stałymi zamówieniami. Zapewnia wykonawcom wiele udogodnień: bezpieczną transakcję, portfel, menedżera.
  • MoguZa. System jest jak Kwork. Minimalny koszt usługi to 100 rubli. weblancer. Strona pomaga znaleźć odpowiednią pracę dla wykonawcy.
  • FL. Gigant freelancer. Zamówienia w różnych kierunkach, zawody. Możesz kupić konto pro.
  • Biuro audio. Zasób koncentruje się na transkrypcji, przepisaniu, prawach autorskich, tłumaczeniu.
  • Work-Zilla. Giełda jest odpowiednia dla początkujących. Przed rozpoczęciem musisz wykonać test, zapłacić za subskrypcję.
Montessori – system twórczego rozwoju osobowości
Montessori – system twórczego rozwoju osobowości
5 min czytania
Ratmir Belov
Journalist-writer
Transkrypcja mowy nie wymaga specjalnych umiejętności. Każdy może zarabiać na transkrypcji. Pierwsze zamówienia kosztują grosz, ale po zdobyciu doświadczenia dzienny dochód wyniesie 10$. Praca jest nudna, wymaga wytrwałości, cierpliwości, uwagi. Specjalne programy, sprzęt, umiejętności pomogą zwiększyć zyski.
Ocena artykułu
0,0
Ocen: 0
Oceń ten artykuł
Ratmir Belov
Proszę napisać swoją opinię na ten temat:
avatar
  Powiadomienia o komentarzach  
Powiadamiaj o
Ratmir Belov
Przeczytaj inne moje artykuły:
Zawartość Oceń to Komentarze
Dzielić

Może Ci się spodobać

Praca w domu: lista najlepszych zawodów
10 min czytania
Ratmir Belov
Journalist-writer
Jak napisać książkę – porady współczesnych autorów
8 min czytania
Anastasia Chernysheva
Anastasia Chernysheva
Head of SUPER Publishing House
Freelance – praca zdalna freelancera
4 min czytania
Ratmir Belov
Journalist-writer

Wybór redaktorów