Transcription – conversion de la parole en texte

Temps de lecture : 6 minutes
Transcription – conversion de la parole en texte
Image: Undrey | Dreamstime
Partager

Internet regorge de toutes sortes d’emplois rémunérés. Même les adolescents gagnent de l’argent en ligne. L’essentiel est de trouver un moyen de gagner de l’argent: sans compétences, capacités, simple. Cette façon n’est qu’une transcription. Qu’est-ce que c’est et comment, où travailler en tant que transcripteur est détaillé ci-dessous.

Qu’est-ce que la transcription ?

La transcription est la conversion de l’audio, de la vidéo en texte. En termes simples, vous devez écouter une vidéo, un enregistrement audio, réécrire le discours dans un fichier texte.

À première vue, le travail ne semble pas difficile, mais il existe un certain nombre d’obstacles lors de l’exécution de la transcription (discours brouillé, défauts d’enregistrement, dialogues, rythme de parole trop rapide, conditions supplémentaires). Les transcriptions n’ont pas de types clairs, de sous-espèces, de variétés. En règle générale, chaque commande est individuelle et contient des exigences uniques.

Polyglottes : mythes et secrets de l’apprentissage des langues
Polyglottes : mythes et secrets de l’apprentissage des langues
Temps de lecture : 8 minutes

Classiquement, il peut être divisé en transcription de discours dictés, interviews, enregistrements de conférences, réunions, conférences, essais, webinaires, écoutes téléphoniques, groupes de discussion, feuilles de montage, sous-titres.

  • Discours dicté. Il est considéré comme le type de transcription le plus simple. La parole dictée à un appareil d’enregistrement vidéo ou audio est claire, à un rythme modéré, sans sons inutiles. La quantité de texte reçu est plus importante que dans les autres cas. Souvent, les auteurs de messages demandent d’effacer le texte des mots parasites, le bégaiement.
  • Entretien. Format pas cher mais simple. Le client demande plus souvent à réécrire les mots du répondant (la personne interrogée). La qualité de l’entretien est bonne, il n’y a donc pas de difficultés.
  • Enregistrements de conférences. Type de déchiffrement relativement difficile. Il y a beaucoup de participants aux réunions, ils s’interrompent, ne parlent pas assez fort, trop doucement. La qualité d’enregistrement ne sera pas toujours bonne. Le facteur négatif est l’écho des salles spacieuses dans lesquelles s’est tenue la conférence. Parfois, le client a besoin de réécrire non pas mot pour mot, mais les pensées principales des participants, c’est pourquoi vous devez écouter particulièrement attentivement.
  • Conférences. Il ne diffère pratiquement pas du discours dicté, à l’exception de l’écho, interférence possible dans le public. Les enseignants utilisent des termes longs, avec lesquels il peut être difficile de travailler.
  • Dossiers judiciaires. Le décryptage se distingue par la complexité de la mise en œuvre, la sévérité des exigences des clients. Le transcripteur est tenu de réécrire même les détails sans importance, d’identifier clairement tous les locuteurs, de déchiffrer absolument tous les mots, phrases (y compris les chuchotements, les exclamations, les querelles). Ils paient en conséquence.
  • Webinaires. Le format n’est pas difficile s’il n’y a qu’un seul orateur. Dans ce cas, le décodage n’est pas plus difficile que la copie d’un cours ou d’une dictée. Lorsqu’il y a plusieurs hôtes, la complexité de la transcription augmente considérablement. Parfois, vous devez insérer des remarques, des phrases du chat (par exemple, des questions à l’orateur).
  • Audiences. Le plus dur des travaux. La qualité audio/vidéo est médiocre, la parole est étouffée, brouillée, les transcripteurs doivent écouter plusieurs fois chaque son. Le salaire pour le travail effectué est bon.
  • Groupes de discussion. Ce sont des transcriptions de divers sondages. La difficulté réside dans le format de l’enquête. En règle générale, il y a plusieurs participants en même temps, les réponses sonnent de tous les côtés à la fois. Il est difficile de comprendre le discours de tout le monde, mais le paiement est approprié.
  • Feuilles de montage. Format intéressant et complexe. Le transcripteur est tenu de déchiffrer les répliques des personnages, d’indiquer les codes temporels du début / de la fin, des remarques (par exemple, ils ont dit tout de suite, parle à voix basse, étant revenu à la raison, il a dit). Il existe des commandes pour une version plus complexe – des feuilles de montage complètes. Le volume de travail augmente plusieurs fois, une description de tout s’ajoute aux exigences habituelles : changements de situation, émotions des personnages, changements de plans (avec timecodes). Les clients demandent d’organiser la transcription sous forme de tableau.
  • Sous-titres. Le travail n’est pas particulièrement difficile. L’employeur rejette le film, le transcripteur écrit des sous-titres avec des codes temporels. Si une personne parle plusieurs langues, elle peut ainsi augmenter la demande pour ses services. Les sous-titres sont créés non seulement pour les films, mais également pour les vidéos de toutes sortes.
Comment apprendre l’anglais seul et gratuitement : trucs et astuces
Comment apprendre l’anglais seul et gratuitement : trucs et astuces
Temps de lecture : 9 minutes

Méthodes de transcription

Le chemin le plus abordable, mais le plus long, est de travailler manuellement. Pour les artistes novices, cela semble être la seule bonne décision. Cette approche est fastidieuse et prend du temps. La transcription manuelle peut être facilitée par un casque audio de qualité. Les transcripteurs avancés ont appris à utiliser des programmes spéciaux pour aider à améliorer la productivité.

transcription
Image: Ivan Ushakovskiy | Dreamstime
  • RSplayer. Un lecteur simple qui traite et décode les enregistrements sonores. Prend en charge les raccourcis clavier, ce qui accélère considérablement le processus. Fonctionne mieux avec Word. Uniquement sous Windows.
  • Logiciel de transcription Express Scribe. Prend en charge les fichiers vidéo / audio, est capable de ralentir les enregistrements, utilise Word comme éditeur de texte. Langue Anglaise. Le programme est disponible en deux versions : payante avec de grandes fonctionnalités, gratuite. Convient pour Windows, MAC OS X.
  • Speechpad. Il s’agit d’un bloc-notes en ligne avec la fonction de transformer la parole en texte. Le travail avec la vidéo se fait via YouTube (vous devez insérer un lien dans le champ approprié). La parole est enregistrée via un microphone.
  • Voco. Il est également capable de convertir la parole en texte. Vous pouvez travailler hors ligne (sans Internet). En plus de la version gratuite, il existe deux versions payantes qui fonctionnent avec des enregistrements prêts à l’emploi (Voco.Professional, Voco.Enterprise).
  • LossPlay. Lecteur sans paramètres complexes, fonctions. Convient aux transcripteurs débutants. Fonctionne sur Windows, il y a une langue russe.
  • Dictée Dragon. Un programme de reconnaissance vocale qui est converti en texte. De plus, le texte peut être édité, corrigé, copié, envoyé. Prend en charge 40 langues (dont le russe). Pris en charge par les smartphones.
  • Transcripteur-pro. Outil de traitement vidéo / audio en russe. L’éditeur fournit les fonctions d’inscription d’horodatages (codes temporels), les noms des intervenants. Le programme n’est pas gratuit, vous devrez payer un abonnement annuel (700 roubles). Uniquement sous Windows.
  • RealSpeaker. Il diffère des analogues par la fonction de reconnaissance de la « parole en direct », l’analyse des mouvements des lèvres (augmente la qualité de 40%). Prend en charge 11 langues : russe et 10 étrangères. Le programme est payant (30 $), mais il y a une période d’essai.
  • Dictée. Reconnaît la parole à travers un microphone. La fonctionnalité est petite, mais facile à utiliser.
  • Adobe Audition. Un programme avec la plus large gamme de fonctions, des outils qui vous permettent de modifier des fichiers audio. Difficile à apprendre, adapté aux professionnels qui comprennent le traitement du son.
  • Convertisseur vidéo Freemake. Convertisseur vidéo multiformat gratuit avec la possibilité d’extraire des pistes audio à partir de vidéos.

Avantages et inconvénients du travail

La transcription présente un certain nombre d’avantages et d’inconvénients qu’il est important de connaître avant de prendre une décision finale.

Avantages professionnels :

  • Développe des compétences en dactylographie courte et en dactylographie ;
  • Horaire libre ;
  • Travailler à domicile, où vous voulez ;
  • Développe la patience, l’attention, développe la persévérance.
Le copywriting est le roi du contenu
Le copywriting est le roi du contenu
Temps de lecture : 6 minutes

Inconvénients :

  • Manque d’évolution de carrière, de développement ;
  • Haute concurrence ;
  • Travail monotone et ennuyeux.

Combien ils paient

Le prix par minute est jusqu’à 1 $. La durée des enregistrements est complètement différente, il est donc impossible de nommer les revenus mensuels exacts. Avec une journée de travail de huit heures, vous pouvez gagner jusqu’à 10 $.

transcription
Image: Undrey | Dreamstime

La rentabilité est affectée par la complexité de la transcription (qualité de l’enregistrement, délai, traduction en langues étrangères, conditions supplémentaires), la performance de l’interprète (vitesse de frappe, attention, ouïe, connaissance de la langue), la qualité du matériel (casque, micro, ordinateur).

Où travailler

  • Sur Internet, les échanges de freelances, les babillards électroniques et d’autres sites qui aident les débutants à trouver du travail dans n’importe quelle entreprise sont courants. Indépendants :
  • Kwork. Un site où les artistes placent des annonces (travail, prix), le client choisit celle qui lui plaît en engageant l’artiste.
  • Advego. Une plate-forme adaptée aux rédacteurs, réécrivains, traducteurs, transcripteurs.
  • Freelance.ru. Échange bien connu avec des commandes constantes. Fournit aux artistes de nombreuses commodités : une transaction sécurisée, un portefeuille, un gestionnaire.
  • MoguZa. Le système est comme Kwork. Le coût minimum du service est de 100 roubles. webblancer. Le site aide à trouver un emploi convenable pour l’interprète.
  • FL. Géant indépendant. Commandes dans diverses directions, professions. Vous pouvez acheter un compte pro.
  • Bureau audio. La ressource est axée sur la transcription, la réécriture, le droit d’auteur et la traduction.
  • Travail-Zilla. L’échange est adapté aux débutants. Avant de commencer, vous devez passer un test, payer un abonnement.
Montessori – un système de développement créatif de la personnalité
Montessori – un système de développement créatif de la personnalité
Temps de lecture : 5 minutes
La transcription vocale ne nécessite pas de compétences particulières. N’importe qui peut gagner de l’argent grâce à la transcription. Les premières commandes coûtent un sou, mais après avoir acquis de l’expérience, le revenu quotidien sera de 10 $. Le travail est ennuyeux, demande de la persévérance, de la patience, de l’attention. Des programmes spéciaux, des équipements, des compétences aideront à augmenter les profits.
Note de l'article
0,0
0 notes
Évaluez cet article
Ratmir Belov
Veuillez écrire votre opinion sur ce sujet :
avatar
  Souscrire  
Notifier
Ratmir Belov
Lisez mes autres articles :
Contenu Évaluez-le Commentaires
Partager